News1
14
2025-07
翻譯質(zhì)量至關(guān)重要。不僅要求翻譯準(zhǔn)確無誤,更要求專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯和標(biāo)準(zhǔn)的遵循。翻譯專業(yè)服務(wù)可以提供專...
11
2025-07
術(shù)語翻譯:名詞、術(shù)語的漢譯,一般采用我國漢文典籍和文獻(xiàn)中已經(jīng)出現(xiàn)過的或前人已經(jīng)漢譯過的,因循前作,約...
11
2025-07
翻譯的服務(wù)對(duì)象是讀者,要評(píng)判譯文質(zhì)量的優(yōu)劣,必須看讀者對(duì)譯文的反應(yīng)如何,同時(shí)必須把這種反應(yīng)與原作讀者...
02
2025-07
文檔的技術(shù)性越強(qiáng),翻譯對(duì)文檔的了解就應(yīng)該越透徹。技術(shù)翻譯要求譯者具備一定的專業(yè)背景,對(duì)原文有極好的理...
12
2025-06
譯員在翻譯的時(shí)候可能遇到一些又長又難翻譯的語句,在不確定的情況下一定要做好標(biāo)記,查閱資料或者參考其他...
12
2025-06
翻譯數(shù)據(jù)必須要確保精準(zhǔn),小到不能出現(xiàn)任何一個(gè)小數(shù)點(diǎn)或者是數(shù)字的錯(cuò)誤,因此翻譯公司譯員在翻譯的時(shí)候需要...